Особенно это применимо к системе письменного письма. Если Вы учите иероглифы китайского языка, как бы учили слова на французском языке, задача осложняется. Конечно, французские слова имеют префиксы, суффиксы и так далее, и если у Вас также есть база латинского и/или греческого языка, возможно, Вы сможете использовать эти знания в качестве преимущества и сумеете понять, как создаются современные слова.
Однако для среднего ученика это невозможно. Кроме того, многие слова на французском языке (или в английском или во многих других современных языках) не могут быть разобраны или поняты без проведения серьезных исследований в области этимологии. Разумеется, вы можете разобрать их самостоятельно таким образом, что это будет иметь смысл для Вас. В китайском языке, однако, не нужно делать этого! Причина в том, что один китайский слог соответствует одному китайскому иероглифу. Это дает очень мало возможностей для изменений, что означает, что, хотя слова в английском языке могут постепенно изменить свое написание на протяжении столетий, китайские иероглифы являются гораздо более постоянными. Они, конечно, меняются, но не так сильно. Это также означает, что части, составляющие иероглифы, в большинстве случаев все еще присутствуют и могут быть понятны сами по себе, что намного проще понять.
Все это сводится к тому, что изучение китайского на самом деле не такое тяжелое. Да, достижение продвинутого уровня требует много времени и усилий, но свободное владение и возможность разговаривать на базовые темы - вполне достижимая цель для тех, кто действительно в этом заинтересован Займет ли это больше времени, чем такая же цель, но на испанском? Возможно, но не так много, если мы говорим только о разговорном языке.