Обязательные и выборочные правила изменения тона на китайском
Передача полутонов является одной из самых сложных задач для учащихся китайского и других китайских диалектов. Это в значительной степени объясняется тем, что тона являются неотъемлемой частью произношения, но они чувствуют себя как добавляемые в слоги и полностью чужды большинству иностранцев.

Нет многого, что я могу сделать с этим (за исключением того, что выделить что тона являются обязательными), но я могу сделать что-то с вводящим в заблуждение и противоречивыми объяснениями о взаимодействии тонов.
Научить Вас ловить и подать рыбу на ужин





Здесь, на Hacking Chinese, я обычно делаю акцент на том, как изучать, а не на самом деле учить Вас языку прямо. Дайте человеку рыбу, и Вы кормите его на день, научите его ловить рыбу и прокормите его на всю жизнь.

Причина этого заключается в том, что уже многие люди учат язык и делают это хорошо, но очень мало кто говорит о том, как учиться. Однако я делаю исключения из этого, когда считаю, что существует реальная потребность в прояснении вещей.

Лучшим примером этого является моя статья о том, как работает третий тон, который остается одной из самых популярных статей на этом сайте. Это, вероятно, объясняется тем, что большинство учебников и учителей не объясняют, как это работает, и ученикам необходимо найти это самостоятельно.

Выборочные и обязательные правила изменения тона на китайском
В этой статье я буду говорить об оттенках и тональности китайского, что является еще одним общим источником путаницы. Изучение теории об основных изменениях тональности очень просто. их освоение на практике может занять годы. Если ошибочное объяснение или инструкция ведет Вас по неправильному пути (как это было в случае, когда я узнал третий тон, например), ученик может никогда не произнести его правильно. Часть путаницы проистекает из того факта, что некоторые учителя и учебники убирают дополнительные правила, которые фактически путают учащихся больше, чем они помогают им. Таким образом, на этой должности я разделил правила изменения тона на две категории: обязательные и выборочные.
  • Обязательные правила изменения тона-это те, которые необходимо применять, когда Вы говорите по-китайски
    в противном случае Вы произносите вещи неправильно, и риск недоразумений увеличивается. Это правила, в соответствии с которыми все люди, разговаривающие на родном языке, следуют им все время, но у нас как иностранцев появляются проблемы с ними. Хорошим примером является правило, согласно которому третий тон меняется на восходящий тона перед другим третьим тоном, как в 你好 (нǐхǎо).
  • Необязательные правила изменения тона — это те, которые часто применяются, но которые строго не соблюдаются.
    Если Вы не будете следить за ними, то будешь звучать немного неестественно, но ошибкой это считаться не будет. Кроме того, это также относится к тому, что эти изменения обычно являются результатом более быстрого темпа речи, так что как студент все более и более свободно говорит на языке, вероятно, будет автоматически соблюдать эти изменения, не обращая непосредственного внимания на них. Хорошим примером является то, что несколько последовательных четвертых тонов редко произносятся как полные четвертые тона. Если Вы добились элементарного владения китайского, Вы, вероятно, не произносите их как полные тона, даже если Вы никогда не слышали об этом правиле.
При чтении приведенной ниже сводки держите этот раздел в уме. Если Вы новенький для изучения китайского, Вам нужно только заботиться об обязательных правилах изменения тона; остальное можно спокойно игнорировать. Я помню, как я испугался, когда иногда услышал о дополнительных правилах изменения тона, о которых я никогда не слышала.
Обязательные правила изменения тона
Правила изменения тона, которые устарели, должны учиться, не так уж и много. Но Вы должны их выучить. Вы не пожалеете об этом позже, я обещаю.

Когда я говорю об их изучении, я не имею в виду, что Вы должны процитировать правило, я имею в виду, Вы можете применять правила, по крайней мере в словах с двумя слогами, но предпочтительно в предложениях тоже, хотя обычно со временем Вы начинаете применять их автоматически при паре тонов.
  • Изменения в третьем тоне
    до первого, второго или четвертого тона, третий тон произносится как низкий, падающий тон. Перед третьим тоном первый третий тон меняется на второй тон. В изоляции или в случае ударении третий тон обычно выносится в виде падающего тона.
  • Изменения тона (иī)
    в изоляции или при использовании в качестве порядкового номера, 一 произносится как первый тон. В других ситуациях, когда он становится четвёртым тоном, он произносится как второй тон. Когда дело доходит до всего лишь четвёртого тона, он произносится как четвертый тон. Подробности.
  • Изменения тона (бù)
    этот персонаж работает как 一 (иī), за исключением того, что у него нет произношения первого тона. Таким образом, основное произношение является четвертым тоном, но если следующий тон-четвертый тон, 不 изменения во втором тоне. Подробности.
  • Нейтральный тон
    это не та же ситуация, что и другие, но я мог бы и включить его. Нейтральный тон (написанный без знака тона) не имеет собственного тона; Это полностью получено из предыдущего слога. Обычно он немного ниже, чем конец предыдущего тона, за исключением третьего тона, когда он становится высоким тоном. Подробности.
Если Ваш учебник и/или учитель не сказал Вам этого, Вы должны поменять учебник и/или учителя. Эти правила самые основные, и Вам нужно их выучить. Теперь, давайте перейдем на неизвестную, по моему мнению, многим читателям территорию.
Дополнительные правила изменения тона
Помимо вышеуказанных правил обязательного изменения тона, иногда возникает ряд других правил изменения тона, которые в основном применяются ко второму и четвертому оттенкам. Как я сказал во введении, Вам не нужно изучать и учиться! Хотя хорошо бы знать о них, вы должны проигнорировать их, пока у Вас не проявится конкретного интереса к произношению или фонетике. Я включает их сюда, потому что я получаю вопросы о них, а некоторые из Вас, возможно, не знают о них вообще.

Вот несколько примеров (еще много). В этих примерах используются числа для представления высоты тона: 1 означает низкий, 5 высокий:
Когда четвертый тон следует за другим четвертым тоном,
первый обычно не произносится с высоким до низкого уровня (51), а скорее с высотой до середины (53). Например, дòнгвù должен быть дòнг (51) вù (51), но часто превращается в дòнг (53) вù (51).
Когда в строке появляются несколько вторых тонов,
средний (а иногда и первый, если речь идет очень быстро) превращается в плоские, высокие тона. Например, мое имя должно быть лíнг (35) иúн (35) лóнг (35), но превращается в лíнг (35) иúн (55) лóнг (35).
Когда между первым тоном и каким-то другим тоном появляется второй тон,
второй тон превращается в первый тон. Например, ксīиáнгшēн (такой) часто произносится как ксīиāнгшēн и иīниáнжí (первый класс) превращается в иīниāнжí.
Дополнительные сведения см.

Дело в том, что эти изменения вполне естественны, и, пока я не могу это сделать с эмпирическое исследование, я могу поспорить, что если мы возьмем большую группу студентов и будем изучать китайский в течение всего года или двух, и никогда не будем упоминать эти необязательные правила они по-прежнему следуют за ними, не пытаясь, вероятно, не замечать это. Это потому, что это очень естественные изменения в зависимости от контекста, в котором появляются тона. Разумеется, можно утверждать, что все изменения тона похожи на это, но исследование по заданному тональности дает нам всю необходимую ясность в том, что большинство студентов не получают автоматических изменений в виде третьего тона. На самом деле, я часто слышу студентов, которые годами изучали и все еще не могут произнести 美国. Печально, но правда
Пример того, что английский и китайский язык имееют кое-что общее
Чтобы дать Вам пример, давайте рассмотрим нечто, не связанное с тонами, где произношение одного слога влияет на другой, который Вы, вероятно, не знаете, но очень вероятно произносит правильное решение.

Во-первых, скажите 面包 (миàнбāо) и внимательно относиться к финальному созвучному в первом слоге. Не смотри на пиньины, скажите это в расслабленном виде (не изменяйте преувеличивая). Вы можете или не заметили, что согласные "m", а не "n", как указано в орфографии. Это потому, что "b" в следующем слоге - это bilabial plosive (останавливают воспроизведение с обоими губами), и так же "м". Произносить его с четким "n" на самом деле довольно сложно и чувствовать себя очень неловко. Для того же явления на английском языке проверьте, как произносится "n" в "input"!

Суть в том, что изменение предыдущего слога в соответствии с местом формулирования следующего слога является естественным следствием быстрого выступления. Хотя можно сказать "миàн-бāо" и "in-PUT", это звучит неловко. То же самое относится и к слову 第二次世界大战 с полными четвёртыми тонами на каждом слоге. Или сказать мое имя на китайском (凌雲龍) с полными вторыми тонами на каждом слоге. Мало кто делал это. Я тоже этого не делаю.

Заключение

Мой вывод состоит в том, что на китайском диалекте существуют два типа правил изменения тона с точки зрения учащихся. Первый из них имеет важное значение, и Вам совершенно необходимознать их в совершенстве. Второй также важен, если Вы говорите, но большинство людей, как правило, произносят правильно, не пытаясь. Так что не сходите с ума по ним: знайте, что они существуют, и Вы будете в порядке!
Ссылки

Дуанму Сан. 2007 Фонетика стандартного китайского языка. Оксфорд Университет пресс

Линь Йен-хвеи. 2007 Китайские звуки. Университет Кэмбридж Пресс.